Мы все-таки не обошлись без Йейтса, конечно. Вот полный текст того стихотворения.
УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕЙТС
"ПОХИЩЕННОЕ ДИТЯ"
Перевод с английского Анны Блейз
Среди Слейтвуда, где склоны
Тонут в озере лесном,
Остров прячется зелёный.
Там, где цапля бьет крылом,
Крыс пугая водяных, —
Мы храним от глаз чужих
Полные до верха чаны
Вишен краденых, румяных.
Так пойдём, дитя людей,
В царство фей, к лесной воде, —
Крепче за руку держись! —
Ибо ты не понимаешь, как печальна жизнь
УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕЙТС
"ПОХИЩЕННОЕ ДИТЯ"
Перевод с английского Анны Блейз
Среди Слейтвуда, где склоны
Тонут в озере лесном,
Остров прячется зелёный.
Там, где цапля бьет крылом,
Крыс пугая водяных, —
Мы храним от глаз чужих
Полные до верха чаны
Вишен краденых, румяных.
Так пойдём, дитя людей,
В царство фей, к лесной воде, —
Крепче за руку держись! —
Ибо ты не понимаешь, как печальна жизнь
песня пронзительна, а стихи как заклинание.